对《西游记》的互文当然是从海报开始就不断明确陈示,但“journey to the west""odyssey"的用词又持续调动起究竟是“正话”还是“大话”的悬念(其实想问是否受到周星驰影响)。导演似乎更擅长处理行动和(搞笑)对白(尽管多有短视频既视感),科幻因此不仅仅是一个与内在性对立的空壳,而具有了关键的情节作用,使前半段可以肆意行动和“一本正经胡说八道”,完全摆脱暧昧纠缠的内心情感。但终究还是未抵挡住宏大意义的诱惑,后半段太“一本正经”,太多耽溺过甚、不明所以的庸俗抒情。以及,中国导演的“超现实”表达什么时候可以不借助那些一眼unreal的“real”意象,超现实指的是现实本身就是扭曲和怪诞的(say, Dumont)。
好尴尬的封建大婆味,还非要掺点girls help girls的时尚单品。这部剧的爽点不会是在炫耀“我能管住我老公”“我老公为我浪子回头”吧?从婆婆一脸过来人的语气说教女主,到女主看似“威风凛凛”去青楼,都有一种浓浓的裹脚布臭味,差点就把“哼我家我管钱,婆婆公公最宠我,老公听我的话”的娇妻样写成大字报贴我脸上了。你们爱看看吧,我先告辞了🤢🤮
女人的洞洞用户评论